tolyastik | Отправлено: 24.02.2020, 16:51 |
Участник Группа: Участники Сообщений: 5 Регистрация: 23.02.2020 Пользователь №: 8 254 |
Duke, спасибо. Вчера разобрался. Вопрос отпал. Пусть контрактом и называется. |
Форум: Ваши переводы · Просмотр сообщения: #271307 · Ответов: 611 · Просмотров: 428 830 |
tolyastik | Отправлено: 23.02.2020, 22:14 |
Участник Группа: Участники Сообщений: 5 Регистрация: 23.02.2020 Пользователь №: 8 254 |
Господа, насколько в русском языке уместен перевод слова Contrat как Контракт? У нас вроде бы более распространена форма деловых отношений - Договор? Как думаете? |
Форум: Ваши переводы · Просмотр сообщения: #271303 · Ответов: 611 · Просмотров: 428 830 |
tolyastik | Отправлено: 23.02.2020, 18:33 |
Участник Группа: Участники Сообщений: 5 Регистрация: 23.02.2020 Пользователь №: 8 254 |
QUOTE(Guest-185.220 @ 23.02.2020, 18:27) ИМХО, откровенной отсебятиной лучше не заниматься. Если из контекста следует, что время названо приблизительно, то можно написать что-то вроде "сколько вемени тебе надо, чтобы закончить проект? - ну где-то дней пятнадцать....". И ощущения "человека с секундомером" нет, и замысел автора не искажен. По поводу "Bernard": существует устовшееся написание этого имени - "Бернард". Зачем изобретать велосипед, когда все уже сделано до вас? В глаза прям сильно бросается, да Асундера По поводу французских имён Тимон как раз об этом и писал (Кристоф Ламбе(э)р тому пример устоявшемуся Кристоферу Ламберту) По поводу сроков - там сверху в квадратах, как обычно. Сути абсолютно не меняет и ни на что не влияет. |
Форум: Ваши переводы · Просмотр сообщения: #271299 · Ответов: 20 · Просмотров: 62 306 |
tolyastik | Отправлено: 23.02.2020, 09:49 |
Участник Группа: Участники Сообщений: 5 Регистрация: 23.02.2020 Пользователь №: 8 254 |
Stivyen, Ошибки орфографические съедают мосх ))) |
Форум: Ваши комиксы · Просмотр сообщения: #271295 · Ответов: 5 · Просмотров: 37 014 |
tolyastik | Отправлено: 23.02.2020, 09:23 |
Участник Группа: Участники Сообщений: 5 Регистрация: 23.02.2020 Пользователь №: 8 254 |
QUOTE(wonderfulsnow @ 27.05.2009, 14:00) Мы ведь боремся за читаемость и за сохранение стиля. Если в оригинале имя персонажа не вызывает никаких эмоций, то и в переводе не должно, правда ведь? Вообще вопрос распространяется и на другие аспекты. Стоит ли "thirty bucks" переводить как "тыща рублей", а "ten feet" - как "три метра"? Обычно в первом случае ответ "нет", а во втором - "да". Более глобально, что выбирать: настроение или колорит? Я сам не понимаю, хочу выслушать разные мнения. Это SMBC. Много кто плюется, но много кто любит. Выпуски на "подумать" встречаются не так часто, но все-таки далеко не самый тупой комикс. (если интересно: оригинал и переводы) Что касается данного выпуска - вполне себе качественное доведение простой жизненной ситуации до абсурда. Вопрос новичка - можно ли "через 15 дней" перевести как через 2 недели? Не нравится мне их конкретика: месяц назад, 6 месяцев спустя - как будто человек с секундомером сидит и засекает... Во, кстати, во французском комиксе Bernard можно перевести как Бэрнар или "Э" глаз решет? |
Форум: Ваши переводы · Просмотр сообщения: #271294 · Ответов: 20 · Просмотров: 62 306 |
Новые ответы Нет новых ответов Горячая тема (Есть ответы) Горячая тема (Нет ответов) |
Опрос (Есть ответы) Опрос (Нет ответов) Закрытая тема Тема перемещена |
Lo-Fi Version | Time is now: 27.09.2024, 07:45 |