Mar 23 2012, 16:59 D:
Где перевод?
Sep 27 2011, 14:48 J_s:
27-й - это вин.
Sep 19 2011, 10:20 Сергей:
Прикольно
Jul 27 2011, 15:43 Duke:
Ну бывают "верхние пять" и "нижние пять". Т.е. "up high"/"up five" vs "down low"/"down five"
тут примеры
Jul 27 2011, 14:09 Jamato:
"...высокое дай пять" - первое слово лишнее.
High five это просто "дай пять".
И я УМОЛЯЮ не пользоваться больше гугл транслейтом!
Он же пока сырой. Чуть более чем...
Racket здесь можно перевести как "бизнес, дело" или "афера, мошенничество" (см. Lingvo)
Так что последняя фраза будет звучать как "Это часть вступительной речи моей преступной схемы по вытягиванию из людей денег" или как-нибудь так, но короче, с одним из подходящих слов.
6 лет прохожу игры на английском, 3 года в интернетах, обращайтесь.
___________________________________
Упс, я, похоже, не первый, кто это пишет.
...
Пойду читать оригинал.
(оставить комментарий) (все комментарии)