Обсуждение
Feb 7 2012, 19:53 Guest:
QUOTE(rosainfiore @ Feb 7 2012, 19:35) качество перевода может сильно отличаться) Ну значит сегодня оно опять отличилось в худшую сторону. "It's a british curse" - не "у британцев это считается оскорблением". Шон просто пытается объяснить, почему англичане любят блефовать: "Это проклятье всех британцев. Мы обязаны уметь поддерживать светскую беседу, иначе не получим гражданства".
Feb 7 2012, 19:46 Gem:
гоблинский перевод фанфика? мгм...
Feb 7 2012, 19:35 rosainfiore:
To Тюк, переводчики работали не всем скопом, а, так сказать, на очень непостоянной основе, поэтому и качество перевода может сильно отличаться) Поэтому готовы выслушать ваши замечания.. где-нибудь)
To gadzilla, да, в этом есть смысл, но получается не так смешно)
Кстати, насилия, надеюсь, изображено не будет, поскольку: этого тут вообще ни разу ещё не было; художница как-то не склонна рисовать подобные сюжеты, насколько я мог заметить.
Jan 31 2012, 22:10 GDragon:
17=18
(оставить комментарий) (все комментарии)
|
Информация
A Day
Автор: Doubleleaf
Оригинал: aday.smackjeeves.com
Переводчик: группа "Rosa in Fiore"
Короткие истории «A Day» рассказывает об одном случайном и совершенно обыденном дне жизни современных ассасинов. Почти не затрагивая сюжета первоисточника, автор старается приподнять особенности отношений главных героев второй части игры. Это фан-фикшн в лучшем его виде: без попыток пересказать или переделать сюжет первоисточника, без философствования и пространных монологов о чувствах и страданиях. Больше всего это похоже на ситком, но в фантастическом антураже. Статичный сюжет «A Day» держится исключительно на диалогах, и если выбросить антураж, то истории должны стать понятными практически любому читателю. «A Day» — продукт коллективного труда. Сюжеты новых выпусков присылают точно такие же фанаты сеттинга. Довольно современная идея удерживает комикс от главных болячек фан-фикшна, которым порой слишком увлекается автор. Даром, что половина сценаристов имеют специальное образование в этой сфере. Рисует комикс японская художница, которую на полном серьезе можно назвать анонимным автором. Девушка предпочитает ничего о себе не рассказывать, не удалось узнать даже ее имени. Все, что мы можем о ней сказать: так же известная под никнеймом Мио Чан, она получила художественное образование в одном из токийских университетов и сделала хобби своей работой. Doubleleaf известная поклонница комиксов и компьютерных игр, нарисовала, кажется, большую часть каталога героев Marvel, и лишь отчасти — DC. Судя по названиям новых глав, конец истории определенно должен наступить на следующее утро. Стоит ли продлевать сериал до второго сезона, сейчас, наверное, еще не решила и сама художница. Над адаптацией работают: Организация и правка: Naftisin Перевод с английского: Ольга Леушкина, Stutz_V Дизайн и верстка: CasualSummer Тексты и технические вопросы: Николай Удинцев
Выпусков: 22
|