Графическая новелла “Че”, о выходе которой уже писалось в этом блоге, наконец-то была приобретена и подвержена доскональному изучению. Впечатления более чем смешанные. Книга хорошо издана, на качественной бумаге и в хорошем оформлении. Не смотря на то, что внешний вид, по большей части, заслуга авторов, а не издателей, можно констатировать, что перевод оформлен по всем правилам - нормальный, читабельный шрифт, форматирование без явных огрехов, предисловие к русскому изданию, историческая справка в конце - это приятно. Графическая составляющая, при детальном рассмотрении, оказалась довольно необычной. Кому-то она может и не понравиться, но уверен в том, что многие сочтут её более чем талантливой. Чем-то напоминает картины тушью или случайные чёрно-белые фотографии, сделаные при тусклом освещении. Как бы то ни было, стиль рисунка прекрасно передаёт грубоватую, “документальную” атмосферу комикса. Интересен так же подход к написанию сценария. Он “рваный”, с многочисленными “флэш-бэками”, перескоками и переходами повествования от первого лица к третьему, но это так же лишь подчёркивает своеобразную атмосферу, позволяя совместить впечатление “документального кино” и “личной истории”. Возможно, это оптимальный способ рассказать об исторической личности.
Всё это хорошо, но есть одно “но”: даже в отсутсвие возможности сравнить с оригиналом, создаётся впечатление, что перевод на русский язык - отвратительный. Примерно в половине случаев с трудом можно понять, о чём вообще идёт речь, и что-то мне подсказывает, что если бы оригинал производил то же впечатление - он врядли получил бы такую популярность, даже с поправкой на поднятую тему. Кое что можно, конечно, списать на непонятные нам исторические и георгафические отсылки, но… Особенно подозрительно выглядит фраза о том, что бедные аргентинцы с горя “подбадривались колой и водкой”. “Колой” можно подбодриться только если речь идёт об орехах дерева “кола”, но оно растёт в Африке, идея же о том, что аргентицы того времени пьют напиток, производимый в США - звучит просто невероятно. В то же время “кока” (та, из которой делают кокаин) произрастает на территории Аргентины в диком виде, и жевание её листьев - абсолютно нормально для местного населения. Если при переводе действительно допускаются столь грубые ошибки, то это объясняет, почему весь остальной текст читается настолько трудно.
И всё же, в целом комикс достоин того, чтобы быть прочитаным и аккуратно встать на полку среди своих собратьев. Приятного чтения.
Twitter


