Как бы мне ни хотелось уважить авторов комикса “Обитаемый Остров”, сделать скидки на неопытность авторов и не разработанность жанра на просторах России, наконец отдать дань уважения Борису Натановичу Стругацкому, выразившему в предисловии надежду на то, что эта книга изменит представления российской аудитории о комиксах, вынужден констатировать, что моя рецензия на данное произведение будет, по большому счёту, негативной. Читая эту графическую новеллу, я в очередной раз убеждаюсь, что, к превеликому сожалению, у нас в стране люди, зачастую, не понимают разницу между комиксом и набором картинок с текстом в белых “пузырях”. Комикс “Обитаемый Остров” - это отлично изданная и отлично нарисованная коллекция иллюстраций к роману братьев Стругациких, сопровождаемая набором случайных цитат из книги, вписанных в произвольной формы геометрические фигуры. Не больше и не меньше.
Надо сказать, что среди авторов комикса указан в первую очередь Почтенный Стирпайк. Во вторую очередь можно найти имя колориста Доминика “Казмонавта” Хайлига. Так же я заметил упоминание об адаптаторе текста - Татьяне Менской. Ни одного слова о том, кто являлся сценаристом комикса я не нашёл. Ранее, со слов лиц близких к авторам, у меня сложилось впечатление что сценаристом, по совместительству, был сам Почтенный Стирпайк. Теперь я скорее склонен считать, что сценариста у этой графической новеллы не было вообще. С большим трудом прослеживается сюжетная линия. Размер и расположение кадров явно выбирались исходя из соображений композиции, а не читабельности и смысловой нагрузки. Форма “пузырей” так же используется “нетрадиционно”. Во-первых, автор игнорирует “хвостики” как класс: ими сопровождается только около 25% пузырей, и при этом они настолько редуцированы, что их можно перепутать с неровностью в границе “пузыря”. Складывается впечатление, что автор считает их чем-то лишним, досадной помехой, нарушающей композицию кадра. При этом текста много, в основном диалоги. Чтобы можно было понять, кто что говорит, автор слова одних участников диалога заключает в круглые “пузыри”, а других - в “ломаные”, причём никак не связывая это с эмоциональной составляющей их речи. Но и это не помогает - расположение пузырей настолько запутано, что понять, в каком порядке их нужно читать можно, наверное, только с помощью непосредственно автора.
Всё это грубейшие ошибки, ужасно затрудняющие восприятие комикса. Похоже, что автор либо не знает, либо не понимает “матчасть” комиксостроения. По крайней мере статью Богдана и Хатчета “Функции текста и баллона в комиксе” он явно не читал. А зря, на мой взгляд.
Но и на этом не кончается моя критика. Я позволю себе сказать, что автор, на мой взгляд, ничего не понимает в манге. Тут, видите ли, дело в том, что “Обитаемый остров” нарисован в графическом стиле, который явно наследует к азиатским рисованным историям. Причём это не только особенности техники изображения лиц, фигур и фонов. Это и такие характерные черты манги как: злоупотребление спидлайнами, отсутствие фона на доброй половине кадров, бешеные скачки “камеры”, огромное количество крупных планов, “условная” эмоциональная мимика, “фансервис” и даже (sic!) иероглифы для обозначения звуков. Поймите меня правильно, я не против манги, но зачем использовать японские иероглифы в русском комиксе? Мне только одно объяснение приходит на ум - для красоты. И меня оно не убеждает. Все эти перечисленные мной характерные черты манги появились в японских комиксах не случайно, не “для красоты”. Они несут смысловую нагрузку, они сформировались как выразительное средство для тех особенностей сюжета и сценария, за которые мангу, обычно, и ценят: гиперэмоциональность, трогательность и трагично-слезливость. Почему этот стиль, по мнению Почтенного Стирпайка, для “Обитаемого Острова” подходит больше других мне не понятно - на мой взгляд он тут совсем неуместен.
И всё же комикс не безынтересен. Большую часть негатива порождает именно несоответсвие комикса ожиданиям. Ведь графика в нём, по большому счёту, отличная. Издание и печать, как уже писалось в этом блоге, тоже доставляют сплошное удовольствие. Книжку приятно держать в руках, приятно листать, приятно разглядывать рисунки с насыщенной, яркой покраской и уверенной, без анатомических ошибок, графикой. Традиционные для манги фигуристые женщины в наполовину разорванных платьях доставляют “эстетическое” наслаждение, так же, как и панорамы с танками, кровища и взрывы. Ну и сюжет Стругацких, когда его улавливаешь, всё ещё сохраняет свою актуальность.
Мой личный вердикт - книжка стоит потраченых на неё 200 с копейками рублей, но для того чтобы демонстрировать художественную силу комикса как жанра она не годится.
Twitter

Создатели серии компьютерных игр “S.T.A.L.K.E.R.” продолжают свой конкурс комиксов. Большинство работ, 
Случилось то, что должно было произойти рано или поздно: была издана первая книга 
Графическая новелла “Че”, о выходе которой уже писалось в этом блоге, наконец-то была приобретена и подвержена доскональному изучению. Впечатления более чем смешанные. Книга хорошо издана, на качественной бумаге и в хорошем оформлении. Не смотря на то, что внешний вид, по большей части, заслуга авторов, а не издателей, можно констатировать, что перевод оформлен по всем правилам - нормальный, читабельный шрифт, форматирование без явных огрехов, предисловие к русскому изданию, историческая справка в конце - это приятно. Графическая составляющая, при детальном рассмотрении, оказалась довольно необычной. Кому-то она может и не понравиться, но уверен в том, что многие сочтут её более чем талантливой. Чем-то напоминает картины тушью или случайные чёрно-белые фотографии, сделаные при тусклом освещении. Как бы то ни было, стиль рисунка прекрасно передаёт грубоватую, “документальную” атмосферу комикса. Интересен так же подход к написанию сценария. Он “рваный”, с многочисленными “флэш-бэками”, перескоками и переходами повествования от первого лица к третьему, но это так же лишь подчёркивает своеобразную атмосферу, позволяя совместить впечатление “документального кино” и “личной истории”. Возможно, это оптимальный способ рассказать об исторической личности.


